

洲本市―クロンシュタット市友好姉妹都市提携10周年に寄せて
2001年7月クロンシュタット市に於いて姉妹都市を調印したあの日から、はや10周年になるかと思うと感慨無量です。高田屋嘉兵衛を顕彰することは、必然的にロシアとの友好をはからねばなりません。過去から現在まで、さらに未来へ向けて、翁の顕彰とロシアとの友好を直向に着実に進めるつもりです。 調印までには3年ほどかかりました。最大の功労者として忘れられないのは、岡山大学名誉教授の保田孝一教授です。学生時代からロシアの歴史、文学に傾注され、嘉兵衛翁の偉大さをゴローニン事件などで知り、日露の友好発展に心血を注いだ人でした。クロンシュタット市のお話も、先生からでした。五色町長の職にあった私が東京に出張する日を待って、いつも先生からお電話をいただき、私も公務の時間を縫ってお会いしました。衆議院の議員会館、ホテルのロビー、ときには食事をしながら、先生は熱心に姉妹都市を結ぶようにとお話しいただきました。高田嘉七氏も常に先生と一緒で、あまり口には出しませんでしたが、先祖の偉業を形にして表したいというお気持ちはいたいほどわかり、お二人の迫力に感心したものでした。 忘れられないもうお一人は、当時サンクト・ペテルブルグ日本国総領事として調印に立ち会っていただいた川勝一成様です。的確に調印文書の内容に言及いただいたおかげで、無事に調印にいたりました。川勝様以前のお二人の総領事様にも、クロンシュタットを訪問するたびに大変お世話になりました。このような機会でもなければ、領事館の人々や在ロシア大使館に足を向けることなどなかった私にとりましても、生涯の思い出となりました。2004年5月クロンシュタット市300周年記念式典に招待された帰り、在ロシア日本国大使館の野村一成大使に夕食にお招きいただきました。その時野村大使から、私たちが取り組んできたロシアとの友好事業についてお褒めの言葉をいただきました。それは今まで嘉兵衛翁の顕彰とロシアの友好に寄与されたすべての人に与えられた言葉であったと思います。この数年、おもいがけず保田孝一先生、そして調印時のクロンシュタット市長スリコフ氏の訃報に接しました。300周年記念式典の会場で私を見つけ、大きな体をゆすりながら駆け寄ってきた氏のあの笑顔が忘れられません。お二人のご冥福を心よりお祈りすると共に、お二人が信じた日露のさらなる友好発展に微力ながら頑張る所存です。
高田屋嘉兵衛翁顕彰会会長
砂尾 治
К десятилетию подписания договора о побратимских отношений между Сумото и Кронштадт Уже прошло 10 лет с тех пор, как мы подписали договор о дружественном сотрудничестве городов-побратимов в июле 2001 года в городе Кронштадте. Это до наших дней для нас очень трогательно-незабываемое событие, и так же будет навсегда. Память о Такатая Кахэе неизбежно возбуждает наше внимание к укреплению дружественных отношений Японии с Россией. Не только из прошлого до настоящего времени, но и ещё на будущее мы будем сохранять память о Такатая Кахэе и, активно и верными шагами будем продвигать дружественные отношения Японии с Россией. До подписания договора нужно было 3 года. Самая великолепная заслуга в этом пути принадлежала почётному профессору университета Окаяма Коити Ясуда. Он в студенчестве увлекался русской историей и художественной литературой, узнал подвиги Такатая Кахэя в освобождении Головнина из плена и его вклад в общественную жизнь Японии, и с тех пор усердно работал с полной отдачей в развитии дружественных отношений Японии с Россией. Через профессора мы узнали предложение со стороны Кронштадта побратимских отношений двух городов. Когда я, как мэр города Госики, был в командировке в Токио, то он всегда мне звонил, и часто мы с ним встречались в свободное время в общежитии членов парламента или в гостиной отеля, где иногда мы с ним обедали. В это время профессор усердно предлагал нам заключить договор о побратимских отношениях между Госики и Кронштадтом. И там с профессором всегда присутствовал господин Касити Такада, он не очень много говорил о своём намерении, но мне очень хорошо было понятно, что он хочет сохранить и передать память о подвигах своего выдающегося предка, и вместе с тем воплотить её очевидным образом в жизнь. Наконец профессор с ним уверили меня своей энергичной активностью в искренности их утверждения. И другим незабываемым лицом являлся Иссэй Кавакацу, японский генеральный консул того времени в Санкт-Петербурге, и он принимал участие в составлении договора и давал верные советы об его условиях, и мы благополучно успели его подписать. Кроме господина Кавакацу, два генеральных консула, которые работали там раньше его, помогали нам очень много каждый раз, как мы посещали Кронштадт. Если бы не было такой езды туда, то я никогда не был бы в Японском посольстве и консульстве в России, а это всё у меня на сердце осталось дорогими незабываемыми воспоминаниями. осле приглашения на юбилейное торжество трёхсотлетия города Кронштадта, в обратном пути на родину, в Москве нас пригласил в посольство на ужин японский посол Иссэй Номура. Тогда посол отзывался с похвалой о нашем продвижении дружественных отношений между Японией и Россией. Его слова, мне кажется, сказаны для всех, кто вносили свой вклад в деятельность для передачи памяти Такатая Кахэя и для развития дружественных отношений Японии с Россией. За несколько лет нам передали горестные известия о том, что скончались профессор Ясуда и г-н Суриков, который подписал договор, как мэр города Кронштадта. Я и сейчас хорошо помню господина Сурикова, когда он видел меня на торжестве и прибегал ко мне, улыбаясь и трясясь своим большим телом. Желая мира душе двух покойных, я стремлюсь к дальнейшему расширению и углублению дружественных отношений Японии с Россией настолько, насколько позволяют мои, хотя слабые, силы. Мы надеемся на помощь многих граждан для того, чтобы сохранять память о мужественно-активной деятельности своего великого предшественника и, в то же время дальше продвигать дружбу между Японией и Россией.Председатель общества сохранения памяти о деятельности выдающегося предшественника Такатая Кахэя, Сунао Осаму